“A” — LZ
︎ Leer
¡Bienvenido, lector! Este Slimbook le presenta de manera elegante aunque también a la altura de nuestras posibilidades la obra de un grande de la poesía del siglo XX, el Leónidas Lamborghini del modernismo norteamericano: Louis Zukofsky. LZ (New York, 1904-1978) es uno de los poetas más personales y menos traducidos al español. Aquí presentamos por primera vez en la lengua de Cervantes algunas partes de su obra más notoria: “A”. La obra se divide en veinticuatro partes escritas entre 1928 y 1974. En palabras del autor, “A” es el poema “de una vida”, un poema largo y modernista que podría relacionarse con Paterson o los Cantos, un poema integrador de la Historia y el presente personal al modo de una épica quizás hoy más contemporánea que entonces. Pero también una amenaza formal a sus precedentes. En Zukofsky la forma se vuelve un plan. Un plan musical que envuelve todo el texto (“Las partes de una fuga deben comportarse/ como hombres en ordenada discusión”) y permite que las palabras bailen (“Lower limit speech/ Upper limit music”). Y no sólo sus palabras, sino también palabras de otros, prestadas, citadas, reescritas, distorcionadas, y diálogos de jergas y lenguas distintas se entregan a la composición de “A” como notas de una misma melodía que empieza a vislumbrarse ya en “A”-1 y que culmina recién 826 páginas después, con el “Índice de Nombres y Objetos”.
Comenzamos con la difícil travesía de traducir esta obra hace ya casi una década junto a Miguel Ángel Petrecca y Matías Heer, en el preludio de lo que luego sería Embalse, gimnasio de poesía. Entonces tradujimos “A”-1, que fue publicado en la revista de poesía online op.cit, y que replicamos en este Slimbook. Con esto digo, además, que si bien hemos homologado las traducciones en diversos criterios, ellas pueden considerarse como un trabajo en conjunto entre nosotros y muchos más traductores y amigos que participaron del proceso en distintos momentos. Quiero darles a ustedes, que saben quienes son, gracias por todas sus consideraciones.
Tomás Fadel
En el presente slimbook, por ahora: traducciones de los cantos 1, 3, 5 y 12 (por ahora) más traducciones de una entrevista al autor de D.S. Dembo y de un artículo crítico de Barry Ahearn.
PORTADA
Impresión Letterpress en tinta azul a base de goma con Minerva de mano sobre cartulina Teton de 300 g.
INTERIOR
Folleto interior en Bookcel 80 g.
Incluye impresión Hot Stamping en dorado sobre cartulina Sirio Marrón 220 g de frase conmemorativa.
2019.
Industria Argentina.